Join the club!
A: How’s it going?
B: Yeah, all right... except my nose and eyes.
A: Oh, hay fever still?
B: Yeah. Feels like it never ends.
A: Well, join the club.
“Join the club” を直訳すると「クラブに入りなさい」という意味になりますが、このフレーズは自分が何か良くない状況にあって、別の人も「同じ状況にある」と知った時に使えるセリフです。上の場合だとBさんが「まだ花粉症でつらい」と言った後に「君もまだ花粉症?僕も残念ながら ”花粉症クラブ”の会員なんだ。君もうちのクラブに入んなよ」みたいな意味合いで言っているのですね。
でもこの言い方、ちょっとシニカルな言い方なので良い状況に対しては使いません。例えばAさんが「彼氏ができたの~!」と言ったのに対して、Bさんが「え~私も!Join the club!」という風には使いません。あくまでもあまり好ましくない状況に対してのみ使います。なので単に“Me too” という意味とは少し異なりますね。
A: Any plans for Golden Week? (GWはなんか予定あるの?)
B: Not really. Actually, I have 9 consecutive days off, but I'm not financially equipped to make the best of them... (特には。本当は9日連休なんだけど、連休を楽しめるだけのの財政基盤がないというか・・・)
A: Join the club. (こっちも同じだよ。)




